Главная страница
Контакты

    Басты бет


Рабочая программа по дисциплине «Актуальные проблемы интерференции в современной языковой ситуации» принята на заседании кафедры «русского языка и культуры речи»

жүктеу 127.32 Kb.



жүктеу 127.32 Kb.
Дата05.06.2020
өлшемі127.32 Kb.

Рабочая программа по дисциплине «Актуальные проблемы интерференции в современной языковой ситуации» принята на заседании кафедры «русского языка и культуры речи»



МИНОБРНАУКИ РОССИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Нижегородский государственный педагогический университет

имени Козьмы Минина»

Факультет гуманитарных наук


Кафедра русского языка и культуры речи



УТВЕРЖДАЮ

Проректор по учебно-методической деятельности

_________________Г. А. Папуткова

«__» _____________20____г.





РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

М2.В.1.2 Актуальные проблемы интерференции в современной

языковой ситуации

Направление подготовки: 050100.68 (44.04.01) Педагогическое образование

Программа подготовки: Преподавание русского языка как иностранного

Квалификация выпускника: магистр

Форма обучения: очная, 2 года
Н. Новгород

2014 г.


Рабочая программа составлена на основе:

  1. Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению 050100 Педагогическое образование, утвержденного «14» января 2010г., номер государственной регистрации 35.

  2. Учебного плана по направлению

Рабочая программа по дисциплине «Актуальные проблемы интерференции в современной языковой ситуации» принята на заседании кафедры «русского языка и культуры речи», протокол № 2 от «23» сентября 2014 г.

Разработчик: д.филол.н., проф. Н.Е. Петрова

СОГЛАСОВАНО

Зав. кафедрой «русского языка и культуры речи»

_________________/Н.Е. Петрова/

«____»_______________20__г.

СОГЛАСОВАНО

Зав. выпускающей кафедрой

_________________/Н.М. Ильченко/

«____»_______________20__г.

СОГЛАСОВАНО

Директор библиотеки

_________________/О.В. Парунова /

«____»_______________20__г.


  1. Цели и задачи дисциплины

Цель освоения дисциплины – формирование устойчивых знаний о явлении языковой интерференции и специфике этого явления в современной языковой ситуации.
Задачи дисциплины:

- осмысление ключевых понятий, связанных с явлением языковой интерференции;

- понимание проблем языковой интерференции в связи с такими явлениями, как культурно-экономическая глобализация, миграция, билингвизм, заимствование, межнациональное общение;

-расширение лингвистической и общекультурной эрудиции студентов.


2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО

Дисциплина «Актуальные проблемы интерференции в современной языковой ситуации» относится к профессиональному циклу направления подготовки 050100.68 (44.04.01) Педагогическое образование, программа «Преподавание русского языка как иностранного».

Дисциплина «Актуальные проблемы интерференции в современной языковой ситуации» связана с курсами «Современный русский литературный язык», «Иностранный язык», «Стилистика» «Антропологическая лингвистика», в свою очередь, является базой для следующих дисциплин: «Теория и психология преподавания русского языка как иностранного», «Филологический анализ текста в преподавании РКИ», «Диалог культур в преподавании РКИ».
3. Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций или их составляющих:

- ОК-2 − готовность использовать знание современных проблем науки и образования при решении образовательных и профессиональных задач;

- ОПК-1 – готовность осуществлять профессиональную коммуникацию на государственном (русском) и иностранном языках;

- ПК-3 – способность формировать образовательную среду и использовать свои способности в реализации инновационной образовательной политики.

В результате освоения данной дисциплины студент должен:



Знать:

- базовые понятия курса;

- специфику современной языковой ситуации;

- проблемы, обусловленные взаимодействием языков в определенной социальной среде, в том числе в условиях образовательного процесса



Уметь:

- выявлять проявления языковой интерференции устных и письменных текстах, в том числе и в образовательном процессе;

- использовать экспериментальные и теоретические методы исследования в профессиональной деятельности;

Владеть:

- навыками лингвистического анализа текста в аспекте языковой интерференции.


4. Объем дисциплины и виды учебной работы

Вид учебной работы

Всего зач.ед.

Всего часов

Семестр

2

Общая трудоемкость дисциплины

2

72

72

Аудиторные занятия,

в т.ч. занятия в активной

и интерактивной формах


15

15

Лекции

10

10

Практические занятия,

Семинары


5

5

С применением дистанционных технологий







Лабораторные работы







Аудиторные занятия в активной и интерактивной форме

3

3

Самостоятельная работа

57

57

Вид итогового контроля

Экзамен



5. Содержание дисциплины

5.1. Тематический план



Раздел дисциплины

Количество часов

Итого

по разделам



дисциплины

Лекции

Практические

Самостоятельная работа




Дист.

Раздел 1

Явление интерференции в процессе глоттогенеза


2







12

14

Раздел 2

Языковая интерференция и проблема заимствования





4




12

16

Раздел 3

Языковая интерференция и проблемы межнационального общения


2

1




11

14

Раздел 4

Языковая интерференция и проблемы перевода





4




10

14

Раздел 5




Языковая интерференция в условиях инклюзивного образования


1

1




12

14

Итого:

5

10




57

72

5.2. Содержание разделов дисциплины

Раздел 1. Предмет, цели и задачи курса. Понятие интерференции в лингвистике. Модели глоттогенеза в истории лингвистики. Конвергентно-дивергентная теория развития языка. Процессы скрещивания языков как база для явления разноуровневой интерференции.

Раздел 2. Заимствование как фактор интерференции. Причины и условия языкового заимствования в ситуации культурно-экономической глобализации. Аспекты заимствования в современном русском языке и современной русской речи. Заимствованная единица как носитель «своего» и «чужого». Заимствование и проблемы современной русскоязычной коммуникации.

Раздел 3. Проблема межнационального общения в современном мире и современной России. Языковая интерференция в процессе формирования средств межнационального общения: креольский язык, пиджин, койнэ, lingua franca. Билингвизм. Русский язык как государственный. Взаимодействие русского и национальных языков в современной коммуникации.

Раздел 4. Коммуникативно-прагматические задачи перевода. Психолингвистическая основание возможности перевода с одного языка на другой. Проблема адекватности переводного художественного текста. Проявления языковой интерференции в переводном тексте и их последствия: искажение смысла и коннотативных значений языковых единиц, нарушение семантических и прагматических пресуппозиций.

Раздел 5. Проблема языковой интерференции при изучении иностранного языка. Миграция как фактор развития инклюзивного образования в современной России. Проблема языковой интерференции в процессе преподавания русского языка в классе, где есть учащиеся, для которых русский язык не является родным.
5.3. Разделы дисциплины и связь с формируемыми компетенциями


Наименование компетенций

№ разделов дисциплины, участвующих в формировании компетенций


1

2

3

4

5

ОК-2




+

+

+

+

ОПК-1

+

+

+




+

ПК-3

+




+

+

+



6. Образовательные технологии
6.1. Темы занятий в активной и интерактивной формах

Заимствованная единица как носитель «своего» и «чужого».

Заимствование и проблемы современной русскоязычной коммуникации.

Проявления языковой интерференции в переводном тексте и их последствия.


7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

7.1. Основная литература:



  1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студентов филол. и линв. Фак. вузов / И.С.Алексеева.- 3-е изд., испр. и доп.- М.: Академия, 2008.- 359 с.

  2. Дорога в Россию: учеб. Рус. языка / В.Е. Антонова. Ч.1. М.: Златоуст, 2010 -342 с.

  3. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов: учебное пособие. – М., 2011.-

7.2. Дополнительная литература:



  1. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: учеб. Пособие для студентов филол. спец. Вузов. М.: Академия, 2004. – 368 с.

  2. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учеб. пособие для студентов вузов, обуч-ся по филол. Напр. и спец. : Допущено М-вом образования РФ / Н.С.Валгина.- М.: Логос, 2003.- 303 с.

  3. Закирьянов К.З. Двуязычие и интерференция. Учебное пособие. - Уфа, 1984.

  4. Замалетдинов, Р. Билингвизм и полилингвизм в сфере высшего образования [Текст] / Р. Замалетдинов // Высшее образование в России. – 2006. – N 9. – С. 82-85.

  5. Кузнецова И.Н. О лексическом смешении, или интерференции // Вестник Московского университета. Сер.9, филология. – 2005. – №4. – С. 55 – 64.

  6. Нелюбин Л.Л. Наука о переводе ( история и теория с древнейших времен до наших дней):Учеб. пособие : Рек. Ред.-издат. Советом Рос. акад. образования / Л.Л.Нелюбин, Г.Т.Хухуни; Моск. социал.-психол. ин-т.- М.: Моск. психол.-социал. ин-т; Флинта, 2006.- 413 с.

  7. Рогозная Н.Н. К вопросу о графической интерференции при обучении русскому языку иностранцев // Вопросы филологии. – 2003. – №1. – С. 90 – 98.

7.3. Базы данных, информационно-справочные и поисковые системы:



http://nibru.ru/book.php?id=190

Электронная библиотека «Нибру»

http://nnspu.ru/_scripts/browser/?id_dir=minin_lib&d=\\Учебники,%20учебные%20пособия\\Языкознание

Электронная библиотека НГПУ


8. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Реализация дисциплины требует наличия учебного кабинета.

Оборудование учебного кабинета: стандартное.

Технические средства обучения: мультимедийное оборудование.


9. Контроль и оценка результатов освоения дисциплины

Контроль и оценка результатов освоения дисциплины осуществляется преподавателем в процессе проведения практических занятий и лабораторных работ, тестирования, а также выполнения обучающимися индивидуальных заданий, проектов, исследований.



Формируемые компетенции и используемые оценочные средства

Наименование компетенции

Показатель оценки сформированности компетенции

№ разделов дисциплины, участвующих в формировании компетенций

1

2

3

4

5

ОК-2: готовность использовать знание современных проблем науки и образования при решении образовательных и профессиональных задач




Знает: связь явления языковой интерференции с проблемами современной коммуникации и преподавания русского языка

Умеет: объяснить сущность явления языковой интерференции в речи носителей языка

Владеет: основными понятиями и терминами курса

тест

доклад/сообщение




сообщение




ОПК-1: готовность осуществлять профессиональную коммуникацию на государственном (русском) и иностранном языках




Знает: специфику профессиональной коммуникации в многонациональном государстве.

Умеет: связать явление интерференции с проблемами функционирования русского языка как государственного

Знает: лингвистические термины, описывающие формы межнационального общения


тест

дискуссия

реферат




самостоятельная работа

ПК-3: способность формировать образовательную среду и использовать свои способности в реализации инновационной образовательной политики




Знает: специфику инклюзивного образования и сложности общения в многонациональной среде.

Умеет: видеть элементы чужого языка в межличностной и социальной коммуникации и оценить их коммуникативную эффективность.

Владеет: методами лингвистического анализа текста в аспекте языковой интерференции

тест




проблемное задание




самостоятельная работа


Контрольные вопросы к зачету

  1. Понятие интерференции и модели образования языков (модель «родословного древа», модель скрещивания языков). Понятие языкового контакта.

  2. Межнациональное общение как фактор языковой интерференции. Билингвизм.

  3. Формы проявления интерференции на разных уровнях языка.

  4. Интерференция в языках типа креольский, пиджин, «лингва франка».

  5. Взаимодействие русского и национальных языков в современном российском социуме: проблемы и решения.

  6. Понятие языкового заимствования и его связь с явлением интерференции. «Свое» и «чужое» в структуре и семантике заимствованного слова.

  7. Трудности перевода с точки зрения языковой интерференции. Проблема адекватности перевода художественного текста.

  8. Проявления языковой интерференции в переводном тексте и их последствия.

  9. Языковая интерференция как проблемный фактор при изучении иностранного языка.

  10. Проблема языковой интерференции при преподавании русского языка в классах, где есть ученики, для которых русский язык не является родным.

  • РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ М2.В.1.2 Актуальные проблемы интерференции в современной языковой ситуации
  • Цели и задачи дисциплины
  • 2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО
  • 3. Требования к результатам освоения дисциплины
  • Владеть
  • 5. Содержание дисциплины
  • 6. Образовательные технологии
  • 7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
  • 8. Материально-техническое обеспечение дисциплины
  • 9. Контроль и оценка результатов освоения дисциплины
  • Контрольные вопросы к зачету

  • жүктеу 127.32 Kb.