Главная страница
Контакты

    Басты бет


Программа дисциплины «Социолингвистика»

жүктеу 479.59 Kb.



жүктеу 479.59 Kb.
бет1/2
Дата23.10.2017
өлшемі479.59 Kb.

Программа дисциплины «Социолингвистика»


  1   2
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН СЕМИПАЛАТИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени ШАКАРИМА Документ СМК 3 уровня УМКД УМКД 042-14.5.06.01.20. 301-2014 УМКД Рабочая учебная программа дисциплины «Социолингвистика» для преподавателя Ред. №3 от 30.09.2014г. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ «Социолингвистика» для специальности 5В011900 - «Иностранный язык: два иностранных языка» УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ Содержание 1. ЛЕКЦИИ 2 Лекция 1. Социальная лингвистика, ее объект, предмет, понятийный аппарат 2 Лекция 2.

Лингвистика (глоттология, тіл білімі; лат. lingua - тіл) - предлингвистикадан, микролингвистикадан және металингвистикадан құралатын тіл туралы ғылым. Әлем тілдерінің құрылымын, әлеуметтік қызметін, тарихи дамуын және оның жалпы заңдылықтарын зерттейтін ғылым саласы.

Коммуникативная деятельность человека 4 Лекция 3. Формы существования языка 6 Лекция 4. Состояние языка как социолингвистическая категория 11 Лекция 5. Языковая ситуация. Многоязычие и языки-посредники 14 Лекция 6. Владение языком как социолингвистическая проблема 17 Лекция 7. Социальные ограничения в семантике и сочетаемости языковых единиц 19 Лекция 8. Диахроническая социолингвистика 21 Лекция 9. Методы социолингвистических исследований 24 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ 27 3. САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА СТУДЕНТА 33 4. ВОПРОСЫ К ЭКЗАМЕНУ 33 1. ЛЕКЦИИ Лекция 1. Социальная лингвистика, ее объект, предмет, понятийный аппарат Содержание лекционного занятия: 1. Социальная лингвистика как одно из направлений языкознания 2.Объект исследования в социолингвистике. Предмет исследования в социолингвистике 3. Основные социолингвистические понятия 4. Проблематика современной социолингвистики 1. Различные воздействия социальной среды на язык и на речевое поведение людей и изучает социолингвистика. Чистая, или просто лингвистика, анализирует языковой знак сам по себе: его звуковую и письменную форму, его значение, сочетаемость с другими знаками, его изменения во времени. Социолингвистика делает упор на то, как используют языковой знак люди, – все одинаково или по-разному, в зависимости от своего возраста, пола, социального положения, уровня и характера образования, от уровня общей культуры и т.п. 2. Объект социолингвистики – язык в его функционировании. А поскольку язык функционирует в обществе, обладающем определенной социальной структурой, постольку и можно говорить о социолингвистике как о науке, исследующей язык в социальном контексте (формула У. Лабова). 3. Как и всякая наука, претендующая на самостоятельный статус, социолингвистика оперирует некоторым набором специфических для нее понятий (и соответствующих им терминов): языковое сообщество, языковая ситуация, социально-коммуникативная система, языковая социализация, коммуникативная компетенция, языковой код, переключение кодов, билингвизм (двуязычие), диглоссия, языковая политика и ряд других.

Статус (The status) - объектінің (компьютердің, кұрылғының, арнаның, программаның, мәліметтердің) сипаттамасы. Ол объектінің жұмыс істеу ерекшелігін анықтайды.

Кроме того, некоторые понятия заимствованы из других областей языкознания: языковая норма, речевое общение, речевое поведение, речевой акт, языковой контакт, смешение языков, язык-посредник и др., а также из социологии, социальной психологии: социальная структура общества, социальный статус, социальная роль, социальный фактор и некоторые другие. 4.

Фактор, экологияда - 1) процестердің қозғаушы күші немесе оларға ықпалы бар жағдай, қайсыбір процестегі, құбылыстағы мәнді жағдай; 2) факторлық талдауда зерттелетін айнымалы шамалар арасындағы корреляция өрнегінің көрінісі.

Тридцать лет назад, формулируя задачи социальной лингвистики, В.М. Жирмунский называл две главные: 1) изучение социальной дифференциации языка (в связи с социальным расслоением общества) и 2) изучение социальной обусловленности развития языка [Жирмунский 1969: 14J. В дальнейшем это мнение одного из родоначальников отечественной социолингвистики подверглось коррекции в сторону расширения круга проблем, которыми должны заниматься социолингвисты. Так, В.А. Звегинцев, хотя и считал, что у социолингвистики отсутствуют четкие границы и что некоторые исследователи (например, Д. Хаймз) непомерно расширяют компетенцию этой науки, относил к ведению социолингвистики проблемы речевого общения, эффективное изучение которых возможно только при всестороннем учете человеческого фактора, и в частности социальных характеристик человека [Звегинцев 1976; 1982]. Вопросы для самоконтроля: 1.Охарактеризуйте социолингвистику как одно из направлений языкознания 2. какие определения социолингвистики известны в лингвистической науке. 3. Что является объектом и предметом исследования в социолингвистике. 4. Назовите имена ученых, занимавшихся определением и разработкой социолингвистической проблематики 5. Сформулируйте основные проблемы современной социолингвистики Рекомендуемая литература: 1. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика – М.. 1987 2. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика – М., 1996 3. Беликов В.И., Крысин Л.П.. Социолингвистика. – М., 2001 4. Реформатский А.А. Введение в языкознание – М., 1967 5. Березин Ф.М. История лингвистических учений – М., 1977 Лекция 2. Коммуникативная деятельность человека 1. Развитие человека в онтогенезе. Познавательная и коммуникативная деятельность, их отношение к языку. 2. Функции языка и речи 3. Теория коммуникации. Схема коммуникативного акта Традиционно все общества были бесписьменными и, как правило, имели соседей, с которыми поддерживали контакты разной степени интенсивности и дружелюбия; препятствием служили лишь серьезные физические преграды – горы, пустыни, большие водные пространства. Если язык соседей не был понятен, то коммуникативные потребности решались через двуязычие. Групповая идентичность поддерживалась за счет отделения мира своих от мира чужих, причем категория своих была значительно уже того, что принято называть этносом. С возникновением классов и государств, с широким распространением отдельных религий родоплеменная идентичность постепенно утрачивается (но ее отчетливые следы могут столетиями сохраняться в оседлом обществе, как это, например, имеет место у современных черногорцев), локальная идентичность часто перерастает в региональную, возникает сословная классовая идентичность, постепенно формируется этатическая (государственная). Часто, но отнюдь не всегда, складывается идентичность, объединяющая тех, кто говорит на взаимопонятных идиомах, но, даже явно сложившись, она может играть второстепенную роль по сравнению с остальными. Современные представления о функциях языка (т. е. о его роли или назначении в жизни общества) могут быть систематизированы в соответствии со структурой коммуникативного акта как базового понятия теории коммуникации. Принципиальная схема коммуникативного акта была предложена одним из создателей кибернетики Клодом Шенноном (США) в работе Математическая теория связи (1948). Широким кругам филологов она известна в изложении Р. О. Якобсона в статье Лингвистика и поэтика (I960;

Поэтика (грек тілінде poietik fehne - шығармашылық өнер) - әдебиеттанудың пәні, көркем шығарма құндылығын бар болмысымен айқындайтын жүйе туралы ғылым. Поэтика негізгі 3 саланы, мәтіннің дыбыстық, сөздік, образдық құрылымын зерттейді.

русский перевод см. в работе Якобсон 1975). Основные компоненты коммуникативного акта, согласно Якобсону, таковы:   референция[6] Адресант сообщение адресат контакт код Референция (лат. referre - сообщать, докладывать; называть; соотносить) - это содержание сообщения. В осуществлении референции, т. е. в сообщении определенной информации, состоит коммуникативная функция языкаречи. Это главная функция языка и основная функция большинства коммуникативных актов. С референцией связана и вторая важнейшая функция языка - познавательная. С адресантом (отправителем сообщения) и адресатом (получателем сообщения) связаны такие функции, как регулятивная, или призывно-побудительная, т. е. функция регуляции поведения адресата со стороны отправителя сообщения (см. с. 17 - 18); экспрессивная, или эмотивная, функция, состоящая в выражении субъективно-психологического состояния говорящего (см. с. 18 - 19). Если цель конкретного коммуникативного акта состоит в том, чтобы наладить - или упрочить контакт между его участниками, то язык выступает в фатической функции (см. с. 19 - 20). Код в речевой коммуникации - это тот язык или его вариант (диалект, сленг, стиль), который используют участники данного коммуникативного акта. Если высказывание направлено на то, чтобы пояснить характер использования кода (языка), то имеет место метаязыковая функция (см. с. 20 - 21). Сообщение понимается как процесс и результат порождения речи, т. е. текст. Направленность (Einstellung) на сообщение, как таковое, сосредоточение внимания на сообщении ради него самого - это поэтическая, или эстетическая функция языка (Якобсон 1975, 202); (см. с. 21 - 23). Коммуникативная и познавательная функции являются основными. Они почти всегда присутствуют в речевой деятельности, поэтому их иногда называют функциями языка, в отличие от остальных, не таких обязательных, функций речи. По-видимому, не бывает сообщений, выполняющих только одну функцию, но можно говорить о преобладании той или иной функции в конкретном речевом акте. Вопросы для самоконтроля: 1. Какова история развития человека и место в ней языковому становлению 2. Назовите функции языка и речи 3. Что лежит в основе теории коммуникации 4. Какова схема коммуникативного акта Рекомендуемая литература: 1. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика – М.. 1987 2. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика – М., 1996 3. БеликовВ.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. – М., 2001 4. Реформатский А.а. Введение в языкознание – М., 1967 5. Березин Ф.М. История лингвистических учений – М., 1977 Лекция 3. Формы существования языка Содержание лекционного занятия: 1. Определение понятия «формы существования языка». 2. Общие принципы выделения форм существования языка 3. Различные классификации форм существования языка (Аврорина В.А., Бондалетова В.Д.) 4. Характеристика различных форм существования языка 1. Определение понятия «формы существования языка». Форма существования языка — это одна из конкретных форм его структурной организации и функционирования в человеческом коллективе. Что же такое «форма существования языка» В. А. Аврорин предложил следующее определение этого понятия социолингвистики: «Это самостоятельные языковые структуры, естественно объединяющиеся в группы с различной иерархией по признаку общности исходного материала и потому в принципе доступные пониманию в пределах одного народа, но различающиеся по уровню совершенства, универсальности и по преимущественным сферам использования». 2. Общие принципы выделения форм существования языка В этом определении обращено внимание на четыре признака, свойственных форме существования языка: 1) материальная общность «исходного материала», т. е. звукового строя, грамматического строя (морфологии, синтаксиса) и значительной доли словаря, чтобы быть понятным «в пределах одного народа»; 2) определенная системность и самостоятельность структуры каждой из форм существования или каждой группы рядоположенных форм существования (например, всех территориальных диалектов); 3) несовпадение, даже принципиальное разделение сфер их использования; 4) различие в уровне совершенства, в коммуникативных возможностях, вызванное преимущественным использованием их в разных по сложности сферах общения. 3. Различные классификации форм существования языка (Аврорина В.А., Бондалетова В.Д.) Таким образом, речь идет о разных формах, о разных ипостасях существования одного и того же языка (этноязыка). В.А. Аврориным предложен перечень форм существования языка и их разграничение на основные и второстепенные. Мы предлагаем несколько иной набор форм существования языка. К основным формам существования языка относим: 1) литературный язык; 2) народно-разговорный язык; 3) койне (наддиалектное образование, интердиалект); 4) просторечие; 5) язык-пиджин; 6) креольский язык; 7) территориальные диалекты; 8) некоторые типы социальных диалектов. В функционально-целевом отношении основные, или важнейшие, формы существования языка предназначены прежде всего для объединения с помощью языковых контактов «всего народа, его территориального или социального подразделения» (В. А. Аврорин). Второстепенные формы существования языка — это некоторые типы социальных диалектов (в частности, тайные арго торговцев и ремесленников-отходников, групповые жаргоны), ритуальные языки, кастовые языки, половые варианты «языка» (мужские и женские «потайные» языки) и др. Их главное назначение иное — не объединение, а обособление определенных социальных, профессиональных и возрастных групп, составляющих меньшую часть народа. 4. Характеристика различных форм существования языка 1) Литературный язык Литературный язык — это главная форма существования национального языка, а также языка народности, обслуживающая самые разнообразные сферы жизни общества, превосходящая все другие разновидности богатством, полифункциональностью, обработанностью и строгостью норм. 2) Народно-разговорный язык Народно-разговорную форму существования языка нередко называют обиходно-разговорной. Это второе название указывает на преимущественную сферу ее использования — каждодневная жизнь, быт, речевой обиход. В принципе народно-разговорная форма противопоставлена, с одной стороны, литературной форме, а с другой,— всем иным формам существования языка, в частности диалектной. 3) Койне Койне (наддиалектное образование, интердиалект) (произносится койнэ́ или кайнэ́) – язык повседневного общения носителей родственных языков или диалектов, возникший на основе наиболее распространённого из них и вобравший черты других языков или диалектов. Примеры койне: В многоязычной Республике Мали в качестве койне распространился язык бамана (бамбара), имеющий наддиалектную форму, сложившуюся как столичное койне в г. Бамако.

Бамако (фр. Bamako) - Мали. Республикасының астанасы (1960), Нигре өзенінің сол жағасында Малидің оңтүстік-батыс жағында орналасқан. Халқы - 1 809 106 адам (2009). Темір жол стансасы, Тас жолдар торабы, ірі аэропорт.

Язык хиндустани в Индии и Пакистане, представляющий собой усреднённую норму для языков хинди и урду. 4) Просторечие Просторечие — компонент языка, противопоставленный, с одной стороны, литературной разговорной речи, с другой,— территориальным диалектам. Примеры: хворать, хворый, хаять, шибко (очень), акурат (точно), сперва (сначала), серчать, покалякать, психануть, хапать, рехнуться, справить (одежду), городьба, численник (календарь), слова-обращения: мамаша, папаша, батя; уважать (любить: я уважаю борщ), получка (зарплата), приступки (ступеньки), салфетка (скатерть), мой, твой, ваша, наш в значении муж, сестра, сын; благим матом (орет), кишка тонка, лезть в бутылку, на фиг, ни бельмеса (не знает) и др. 5) Язык-пиджин Пиджин — разновидность смешанного языка, возникающая в результате необходимости общения на разноязычной территории. Первоначально сочетанием «пиджин инглиш» (англ. pidgin English) называли «деловой» (pidgin из business — дело), предельно упрощенный язык, самопроизвольно возникший в многоязычных портах Южного Китая в качестве подсобного средства общения. Его лексика — английская, обычно искаженная в фонетическом плане и семантически: nusi-pepa — книга, письмо из news-paper — газета, mary — женщина, pidjon — птица и др.

Лексика (грек. лексикос - сөздік) - тілдегі сөздердің жиынтығы, сөздік құрам. Лексикаға тілдегі барлық сөздер кіреді. Сөздер қолданылуына қарай актив және пассив болып бөлінеді. Актив сөздерге күнделікті өмірде жиі қолданылатын сөздер жатады.

, а грамматика — китайская. Социальный престиж и материальный субстрат пиджина не идет ни в какое сравнение с престижем и богатством полноценного (родного или импортированного и т. д.

Субстрат (лат. sub - астынғы, stratum - қабат, қатпар) - екі тілдің тоғысуы кезінде женген тілдін құрамында сақталып қалған женілген тілдің іздері. Субстрат жергілікті байырғы тұрғындардын келімсектермен этникалық араласуы нәтижесінде қостілділік арқылы туған тілдік ықпалды білдіреді.

) языка. Пиджином называют редуцированный вспомогательный язык, который выполняет ситуативно ограниченные коммуникативные функции и не является родным ни для кого из говорящих на нем. 6) Креольский язык Креольский язык — это в принципе полноценный язык, располагающий обширной лексикой и самостоятельно выработанной грамматикой, способный развиваться по своим внутренним законам, подобно любому естественному языку. Креольский язык начинает свой путь с пиджина и постепенно перерастает в самостоятельный, хотя и вторичный в структурном отношении, язык. Пиджин никогда не бывает родным языком, он всегда лишь необходимое дополнение к нему; креольский может стать и становится родным (чаще всего во втором поколении лиц, пользовавшихся пиджином) и выполняет в условиях этнической пестроты и разноязычия функции общего, надэтнического и даже межнационального языка. Общее число носителей креольских языков в настоящее время постоянно растет. Основными являются креольские языки, сформировавшиеся из англоязычных, франкоязычных, испаноязычных и португалоязычных пиджинов. Примеры: широкое использование повтора для выражения множественности или интенсивности: pedra-pedra — камни, amigo-amigo — друзья, grande-grande — очень большой, dulce-dulсе — очень сладкий, china-china — китайский народ; im taak, im taak, im taak — bot im no se notin — Он много болтает, но не говорит ничего (последний пример на креольском языке острова Ямайка).

Ямайка - Орталық Америкадағы мемлекет. Кариб тезіндегі өзі аттас арал мен оған таяу шағын аралдарда орналасқан. Жер аумағы 11 мың км2. Халқы – 2,7 миллион (2004 жылы). Халқының 77%-ы зәңгілер, 15%-ы мулаттар, қалғандары үндістер, қытайлар, еуропалықтар.

7) Территориальные диалекты Диалект — это такая; форма существования языка, для которой характерны: а) территориальная ограниченность; б) неполнота общественных функций и как следствие этого — незначительное стилевое разнообразие, в частности наличие стилей, связанных лишь с разговорной формой реализации языка (диалекту как бесписьменной форме несвойственны такие книжные функциональные стили, как официально-деловой, научный, публицистический и др.

Научный Научный - Ақмола облысы Шортанды ауданындағы кент, Дамса ауылдық округінің құрамында.

); в) закрепленность за бытовой и обиходно-производственной сферой общения; г) определенная, исторически обусловленная социальная сфера распространения — среди крестьян и близких к ним социальных групп; д) отсутствие отбора и регламентации языковых средств (существование нормы в виде узуса, а не кодифицированных правил); е) структурная подчиненность диалекта высшим формам существования языка, в частности литературному языку. 8) Социальные диалекты К социальным диалектам относим: i) собственно профессиональные «языки» (точнее — лексические системы), например, рыболовов, охотников, гончаров, деревообделочников, шерстобитов, сапожников, а также других промыслов и занятий; ii) групповые, или корпоративные, жаргоны, например, учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом молодежных коллективов;

Солдат (итал. soldo - теңге, жалдау, жалақы төлеу) - жаяу әскер құрамындағы қатардағы жауынгер, әскери адам.

iii) условные языки (арго) ремесленников-отходников, торговцев и близких к ним социальных групп; iv) жаргон (арго) деклассированных. Вопросы для самоконтроля: 1. Дайте определение формы существования языка 2. Назовите принципы выделения форм существования языка 3. Какие формы существования языка являются основными (классификация Бондалетова В.Д.) Рекомендуемая литература: 1. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика – М.. 1987 2. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика – М., 1996 3. Беликов В.И., Крысин Л.П.. Социолингвистика. – М., 2001 3. Реформатский А.А. Введение в языкознание – М., 1967 4. Березин Ф.М. История лингвистических учений – М., 1977 Лекция 4. Состояние языка как социолингвистическая категория Содержание лекционного занятия: 1. Понятие «состояние языка» как социолингвистическая категория» 2. Моноглоссия и диглоссия как варианты языкового состояния 1. Понятие «состояние языка» как социолингвистическая категория» Г.В. Степанов дает следующее определение «состоянию языка»: «Под состоянием языка мы понимаем совокупность всех его вариантов... Компоненты, характеризующие состояние языка, складываются из репертуара функциональных стилей (официально-деловой, научный, художественный, обиходно-разговорный и др.), форм существования (диалект, общенародный язык, национальный язык и др.) и форм реализации (устная, письменная)». Большая часть рассмотренных выше форм существования языка и их разновидностей бывает представлена в языке в пределах одного синхронного среза. Разумеется, место форм существования в социально-коммуникативной системе будет разным, а конкретные переходы, или переключения, с одной формы на другую будут многообразными. Рассмотрим типичные случаи таких переключений. 2. Моноглоссия и диглоссия как варианты языкового состояния Простейший вариант языкового состояния — это случай, когда индивид или языковая общность владеет лишь одной формой существования языка. Это моноглоссия (от греч. monos — один, единственный и glossa — язык). Ей противопоставлена диглоссия (от греч. di — дважды, двойной и glossa — язык) — пользование двумя и более формами существования данного языка (эти термины введены Ч. Фергюсоном). Моноглоссия в чистом виде встречается редко. Ее можно видеть там, где единственным средством общения выступает территориальный диалект, креольский язык, койне, языки без функциональных вариантов (племенные, одноаульные). По мнению В. А. Аврорина, моноглоссия характерна для начальных этапов развития языка, когда каждый человек пользовался одним языком, еще не имевшим диалектного дробления; встречается моноглоссия и на значительно более поздних этапах, когда имеет место владение одним диалектом. Основной формой состояния языка обычно служит диглоссия, поскольку каждый индивид (социальная группа) «принадлежит одновременно к нескольким и разным по охвату коллективам» (Б. А. Ларин) и может пользоваться разными языковыми подсистемами. При диглоссии одна из форм существования языка выступает как главная, доминирующая, а вторая — как дополнение к ней. Схемы сочетаемости разных форм существования языка довольно разнообразны. Назовем их, а затем отметим типичные, наиболее распространенные в русском языке и языках народов СССР. 1-й вариант диглоссии: литературный язык — народно-разговорный язык. Пример: чешский литературный язык и чешский обиходно-разговорный язык (см. выше). 2-й вариант диглоссии: литературный язык — наддиалектное койне. Примеры: русский литературный язык национального досоциалистического периода и городские койне; современный аварский литературный язык и болмац — интердиалект, возникший на базе северных диалектов аварского языка. Другие варианты диглоссии: Народно-разговорный язык — литературный язык; Народно-разговорный язык — наддиалектное койне; Народно-разговорный язык — просторечие. Следующие варианты диглоссии (не менее 30) получаются при сочетании просторечия с прочими вариантами языка, пиджина — с другими вариантами языка, креольского языка — с некоторыми другими формами, территориального диалекта – с другим территориальным диалектом, а также другими социально-функциональными вариантами языка. Что касается социальных диалектов, то они в роли основных форм общения не выступают. Для современного русского языка наиболее актуальны следующие виды диглоссии: Литературный язык — просторечие; Литературный язык — территориальный диалект; Литературный язык — социальный диалект (профессиональный «подъязык», групповой жаргон); Народно-разговорный язык — литературный язык; Народно-разговорный язык — территориальный диалект; Народно-разговорный язык — социальный диалект (профессиональный говор, жаргон, арго); Территориальный диалект — литературный язык; Территориальный диалект — территориальный диалект другого типа; Территориальный диалект — социальный диалект (профессиональный говор, арго, групповой жаргон). Например, территориальный диалект и литературный язык как два члена диглоссной оппозиции характерны для контингентов носителей русского языка, родившихся в сельской местности и с детства пользовавшихся диалектом, но затем с получением среднего (и высшего) образования усвоивших нормы литературного языка. Функционально диалект и литературный язык «разведены»: первый используется при посещении родной деревни (в разговоре с родителями, друзьями детства), второй — во всех остальных случаях (на работе, в общественной жизни, в условиях города). Вопросы для самоконтроля: 1. Определите понятие «состояние языка» как социолингвистическая категория» 2. Охарактеризуйте моноглоссию и диглоссию как варианты языкового состояния Рекомендуемая литература: 1. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика – М.. 1987 2. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика – М., 1996 3. БеликовВ.И., Крысин Л.П.. Социолингвистика. – М., 2001 4. Реформатский А.А. Введение в языкознание – М., 1967 5. Березин Ф.М. История лингвистических учений – М., 1977 Лекция 5. Языковая ситуация. Многоязычие и языки-посредники Содержание лекционного занятия: 1. Определение понятия «языковая ситуация». Многоаспектность классификации языковых ситуаций 2. Проблемы многоязычия и языков-посредников: диглоссные ситуации в одном и разных языках 3. Языки межэтнического общения: лингва франка, койне, пиджины 4.

Лингва франка (итал. lingua franca - франк тілі) - белгілі бір қызмет аясында этносаралық қатынас құралы ретінде қолданылатын тіл.

Креольские языки 5. Международные и мировые языки 6. Искусственные языки-посредники и интерлингвистика 1. Компоненты социально-коммуникативной системы, обслуживающей то или иное языковое сообщество, находятся друг с другом в определенных отношениях. На каждом этапе существования языкового сообщества эти отношения более или менее стабильны. Вместе с тем изменение политической обстановки в стране, смена государственного строя, экономические преобразования, новые ориентиры в социальной и национальной политике и другие факторы могут так или иначе влиять на состояние социально-коммуникативной системы, на ее состав и на функции ее компонентов – кодов и субкодов. Функциональные отношения между компонентами социально-коммуникативной системы на том или ином этапе существования данного языкового сообщества формируют языковую ситуацию, характерную для этого сообщества. Понятие языковая ситуация применяется обычно к большим языковым сообществам – странам, регионам, республикам. Для этого понятия важен фактор времени: по существу, языковая ситуация – это характеристика социально-коммуникативной системы в определенный период ее функционирования. 2. Владение разными подсистемами одного национального языка и использование их в зависимости от ситуации или сферы общения называется внутриязыковой диглоссией (диглоссия – от греч. δι – дву(х)- и γλοσσα, – язык; буквально – двуязычие). Помимо этого, диглоссия может обозначать и владение разными языками, тогда термин употребляется без определения внутриязыковая. 3. В современной социолингвистике койне понимается как такое средство повседневного общения, которое связывает людей, говорящих на разных региональных или социальных вариантах данного языка. В роли койне могут выступать наддиалектные формы языка – своеобразные интердиалекты, объединяющие в себе черты разных территориальных диалектов, – или один из языков, функционирующих в данном ареале. Понятие койне особенно актуально при описании языковой жизни больших городов, в которых перемешиваются массы людей с разными речевыми навыками. Межгрупповое общение в условиях города требует выработки такого средства коммуникации, которое было бы понятно всем. Так появляются городские койне, обслуживающие нужды повседневного, главным образом устного, общения разных групп городского населения. Помимо городских койне выделяют койне ареала, т. е. определенной территории, на которой распространен данный язык (или языки). Так, в многоязычной республике Мали (Африка) в качестве койне используется язык бамана, имеющий наддиалектную форму [Виноградов 1990]. Понятие койне иногда применяется и к письменным формам языка – например, к латыни, использовавшейся в качестве языка науки в средневековой Европе. Когда у потенциальных собеседников нет взаимопонятных средств общения, а коммуникативная задача относительно сложна и не может быть решена при помощи элементарных жестов, коммуниканты создают новое средство общения – вспомогательный смешанный язык с крайне ограниченным словарем и минимальной, неустоявшейся грамматикой. Языки такого типа, а также их возможные эволюционные продолжения – пиджины и креольские языки (креолы) – называют контактными языками, а исследующий их раздел лингвистики – контактологией, или – чаще – креолистикой. Основы креолистики заложены еще в XIX в. X. Шухардтом, однако как самостоятельное направление в лингвистике она стала развиваться лишь с 1950-х годов. Поскольку специфика контактных языков целиком обусловлена социальной ситуацией их возникновения и становления, креолистика вошла составной частью в более широкую дисциплину – социолингвистику. На ранних ступенях эволюции пиджины обслуживают минимальные потребности в тематически ограниченной коммуникации. В традиционном обществе чаще всего они возникают из потребностей торговли, но иногда используются и с более широкими коммуникативными задачами. Следует подчеркнуть, что при многогранных межэтнических взаимоотношениях пиджины не возникают: в этом случае развивается двуязычие. Существование торговых пиджинов отмечалось во всех частях света (некоторые подробности о русско-норвежском торговом пиджине см. ниже). Менее специализированные пиджины встречаются реже. К их числу относится самый старый из известных пиджинов на европейской (южнороманской) лексической базе – уже упоминавшийся средиземноморский сабир, использовавшийся, по крайней мере с XII в., в контактах европейцев с арабами, позднее и турками. 4. В определенной ситуации пиджин может стать единственным языком социума, члены которого достаточно тесно связаны между собой, и начать обслуживать все коммуникативные потребности этого социума, в частности использоваться как язык семейного общения. При этом пиджин становится родным, а часто и единственным языком нового поколения. Этот процесс называется нативизацией (от англ, native родной), или креолизацией, пиджина, а новая ступень развития контактного языка – креолом, или креольским языком. Термин креол восходит к возникшему в Бразилии португальскому crioulo, первоначально обозначавшему африканского раба, родившегося в Америке. Пиджины могли креолизоваться в разных социальных условиях: в метисных (смешанных) семьях, возникавших в береговых европейских укреплениях, на плантациях, а также среди беглых рабов (марунов), возрождавших традиционную африканскую культуру в условиях Нового Света. Многие креолисты полагают, что нативизация могла происходить еще до того, как пиджин стабилизировался, т. е. на стадии препиджина. Вопросы для самоконтроля: 1. Дайте определение языковой ситуации. 2. Назовите классификации языковых ситуаций 3. Охарактеризуйте диглоссные ситуации в рамках одного и разных языков 4. охарактеризуйте языки межэтнического общения : лингва франка, койне, пиджины. 5. Расскажите о креолизации пиджинов и появлении креольских языков 6. Охарактеризуйте международные и мировые языки 7. Охарактеризуйте искусственные языки –посредники и интерлингвистику Рекомендуемая литература: 1. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика – М.. 1987 2. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика – М., 1996 3. БеликовВ.И., Крысин Л.П.. Социолингвистика. – М., 2001 4. Реформатский А.А. Введение в языкознание – М., 1967 5. Березин Ф.М. История лингвистических учений – М., 1977 Лекция 6. Владение языком как социолингвистическая проблема Содержание лекционного занятия: 1. Определение понятия «владение языком» 2. Собственно лингвистический уровень владения языком 3. Национально-культурный уровень 4. Энциклопедический уровень Краткий конспект лекции с основными схемами, формулами и т.д. 1. Ю. Д. Апресян, одним из первых в отечественной лингвистике четко сформулировавший указанную задачу, предпринял попытку расчленить понятие владение языком на составляющие. По его мнению, владеть языком значит: 1) уметь выражать заданный смысл разными (в идеале – всеми возможными в данном языке) способами; 2) уметь извлекать из сказанного на данном языке смысл, в частности – различать внешне сходные, но разные по смыслу высказывания и находить общий смысл у внешне различных высказываний; 3) уметь отличать правильные в языковом отношении высказывания от неправильных [Апресян 1980: 2]. Можно сказать, что к настоящему времени мнение, согласно которому лингвистическое описание должно ориентироваться не только на словарь и грамматику, но и на социальный контекст использования языка, стало общепринятым. 2. Собственно лингвистический уровень включает три упомянутых выше умения, или способности, говорящего: способность к перифразированию, способность понимать сказанное на данном языке и умение отличать правильные высказывания от неправильных. Этот уровень отражает свободное манипулирование языком безотносительно к характеру его использования в тех или иных сферах человеческой деятельности. Хотя сущность этого уровня владения языком вполне ясна, проиллюстрируем каждое из умений несколькими примерами 3. Этот уровень предполагает владение национально обусловленной спецификой использования языковых средств. Носители того или иного языка, с детства овладевая словарем, грамматикой, системой произносительных и интонационных средств данного языка, незаметно для себя, чаще всего неосознанно, впитывают и национальные формы культуры, материальной и духовной. Нередко эти культурные обычаи бывают связаны со специфическим использованием языка, его выразительных средств. 4. Владение языком на этом уровне предполагает знание не только слова, но и мира слова, т.е. того реального мира, который стоит за словом. Знание мира слова проявляется, в частности, в правильном представлении о родо-видовых отношениях между вещами и понятиями. Кроме рассмотренных трех уровней владения языком, выделяют еще ситуативный уровень. Умение применять языковые знания и способности – как собственно лингвистические, так и относящиеся к национально-культурному и энциклопедическому уровням, – сообразно с ситуацией составляет этот уровень владения языком. Вопросы для самоконтроля: 1.Определите понятие «владение языком» 2. Охарактеризуйте собственно лингвистический уровень владения языком 3. Охарактеризуйте Национально-культурный уровень владения языком 4. Охарактеризуйте энциклопедический уровень владения языком Рекомендуемая литература:. 1. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика – М.. 1987 2. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика – М., 1996 3. БеликовВ.И., Крысин Л.П.. Социолингвистика. – М., 2001 4. Реформатский А.А. Введение в языкознание – М., 1967 5. Березин Ф.М. История лингвистических учений – М., 1977 Лекция 7. Социальные ограничения в семантике и сочетаемости языковых единиц Содержание лекционного занятия: 1. Об языковых особенностях, связанных с социальными различиями 2. социальные компоненты в семантике слова 3. Социальные ограничения в сочетаемости слов Краткий конспект лекции с основными схемами, формулами и т.д. 1. В лингвистических описаниях издавна отмечаются факты социальной маркированности формы языковых единиц: шахтеры говорят до́быча угля, моряки – компа́с, милиционеры и следователи – осу́жденный за кражу и возбу́жденное дело и т. п. Сравнительно недавно социолингвисты обратили внимание на то, что социальные различия между людьми проявляются не только поверхностно – например, в том, как они произносят одни и те же слова, но и более глубоко. Например, эти различия могут быть встроены в значение языковой единицы или в правила ее сочетаемости с другими единицами. Тем самым речь может идти не только о том, что социальные факторы обусловливают функционирование и развитие языка, но и о том, что они являются компонентами содержательной структуры языкового знака. 2. В каждом языке имеется лексика, обозначающая различные отношения между людьми – межличностные и институциональные (т. е. реализующиеся в некоей иерархической социальной структуре – семье, производственной группе, спортивной команде, воинском подразделении и т. п.), а также отношения между личностью и обществом. Лексические значения таких слов содержат в себе указания на характер подобных отношений, которые в самом грубом виде можно разделить на отношения подчинения (или зависимости) и отношения равенства. 3. Ограничения в сочетаемости языковых единиц весьма разнообразны. Они обусловливаются характером лексического значения единицы, ее синтаксическими свойствами, поведением в высказывании, закрепившейся в языковой традиции избирательностью при соединении с другими единицами и многими другими факторами. Существуют социальные по своей природе ограничения в сочетаемости слов в пределах высказывания, которые отражают определенные особенности ситуации, описываемой таким высказыванием. Вопросы для самоконтроля: 1.Какким образом социальные различия проявляются в языке. 2. Как социальные компоненты проявляются в семантике слова 3. Как социальные ограничения проявляются в сочетаемости слов Рекомендуемая литература: 1. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика – М.. 1987 2. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика – М., 1996 3. БеликовВ.И., Крысин Л.П.. Социолингвистика. – М., 2001 4 Реформатский А.А. Введение в языкознание – М., 1967 5. Березин Ф.М. История лингвистических учений – М., 1977 Лекция 8. Диахроническая социолингвистика Содержание лекционного занятия: 1. Проблематика диахронической социолингвистики 2. Цели социолингвистического изучения языка в диахроническом аспекте. 1. Диахроническая социолингвистика может быть определена как направление социолингвистических исследований, которое изучает историю языка в связи с историей народа. Такое определение, однако, нуждается в уточнении. Существенной особенностью социолингвистического исследования является систематическое, последовательное соотнесение языковых фактов и социальных процессов. Если, изучая историю какого-либо языка, ученый лишь от случая к случаю упоминает события, относящиеся к истории народа, то такую работу трудно квалифицировать как социолингвистическую. Если же исследование основывается на четком разграничении внутренних, присущих самому языку законов его развития и внешних, социальных факторов, обусловливающих это развитие, и анализирует языковые изменения, показывая действие как тех, так и других, то такое исследование скорее всего должно быть отнесено к диахронической социолингвистике. Примерами подобных работ могут служить многие историко-лингвистические исследования отечественных и зарубежных авторов, в особенности те, в которых изучается становление национальных языков, формирование их литературной нормы, развитие у литературных языков социальных функций и т. п. Таковы, например, работы В. В. Виноградова по истории русского литературного языка [Виноградов 1938; 1956], В. М. Жирмунского – по истории немецкого языка и по немецкой диалектологии [Жирмунский 1956; 1965], Б. А. Успенского – о церковнославянско-русской диглоссии в Московской Руси [Успенский 1987; 1994], М. В. Панова [Панов 1990], цикл работ по истории литературных языков, выполненный в Институте языкознания РАН [Норма... 1969, Социальная... 1977, Функциональная... 1985, Литературный... 1994, Языковая... 1996] и другие, а также исследования зарубежных лингвистов по истории формирования национальных языков в связи с историей народов: элементы диахронно-социолингвистического подхода характерны, например, для классических работ А. Мейе по исторической лингвистике, Ф. Брюно – по истории французского языка, X. Эггерса - по истории немецкого языка, Менендеса Пидаля - по истории испанского языка и др. Регулярные связи между развитием языка и развитием общества могут быть прослежены на сравнительно коротких отрезках языковой эволюции. Например, П. Лафарг исследовал новшества, появившиеся во французском языке во времена Великой французской революции [Лафарг 1930]. А. М. Селищев в знаменитой книге Язык революционной эпохи [Селищев 1928] проанализировал изменения, произошедшие в русском языке в течение 10 послереволюционных лет, и связал эти изменения с теми преобразованиями, которые были совершены в России в результате октябрьского переворота 1917 г. Более близким к нашим дням примером может служить книга немецкого исследователя Л. Цыбатова [Zybatow 1995], в которой изменения, характерные для русского языка конца 80 – начала 90-х годов XX в., изучены в связи с политическими, экономическими и культурными процессами постперестроечного периода. 2. Целью социолингвистического изучения языка в диахроническом аспекте является установление связей между историей языка, изменениями, происходящими в нем в ходе исторического развития, – и историей общества, которое обслуживается данным языком, теми социальными, экономическими и культурными изменениями, которые характеризуют эволюцию данного общества и его институтов. На пути к достижению этой цели исследователь решает ряд задач, среди которых наиболее существенно изучение характера связей между языковыми и социальными явлениями, что предполагает ответы на такие, например, вопросы: вызывает ли социальное изменение непосредственное изменение в языке или же такое влияние осуществляется более сложно, опосредованно какие из факторов социальной эволюции наиболее существенны для развития языка какие участки языковой системы наиболее податливы к социальному воздействию; иначе говоря, что в первую очередь меняется в языке под влиянием социальных преобразований, а что остается относительно стабильным на протяжении длительного времени В задачи диахронической социолингвистики входит также изучение изменений в языковой ситуации под воздействием изменений в обществе,
  1   2


жүктеу 479.59 Kb.